The dative case in Matthew 9:27

A Workbook of New Testament Greek

We will return to the Rossano Gospels next time.  Following today’s tweet of Matthew 9:27 (#koine_phrase) an explanation is in order for the use of the dative case.  The verse reads

     Καὶπαράγοντι ἐκεῖθεντῷἸησοῦ  

     And passing on from there Jesus (And as Jesus passed on from there)

     ἠκολούθησαν αὐτῷ δύοτυφλοὶ

     followed him two blind persons

     κράζοντες καὶ λέγοντες Ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαυείδ.

     crying out and saying, “Have mercy on us, son of David.”

The pronoun αὐτῷ (‘him’) presents no problem, as the verb ἀκολουθέω regularly takes the dative case for the direct object  (‘followed him‘).  But why is τῷἸησοῦ with its associated participle (παράγοντι) also in the dative?

The key is to not read the first clause (Καὶπαράγοντι ἐκεῖθεντῷἸησοῦ) as one would a genitive absolute, that…

View original post 151 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s